Mini Language Reference for Download Junkies

Når du søger efter baggrunde og grafik til ikke-engelske spil eller for de spil der oprindeligt blev udviklet i ikke-engelsktalende lande, jeg ofte støder på officielle hjemmesider, som ikke har en engelsk version eller en bar-minimal engelsk site.

For at forhindre mig fra tilfældigt at klikke på knapper og links hver gang, jeg udarbejdet en kort liste af nyttige ord, jeg lærte, mens downloade wallpapers fra Spil Workshop steder og andre spil og software steder over hele verden ;) Håber, det sparer dig tid når du henter ting ;)

Find vej til Download sektion

  • Forenklet kinesisk - 下载
  • Traditionel kinesisk - 下载
  • Finsk - tiedostot
  • Fransk - Téléchargez / téléchargement
  • Italiensk - scaricare / Scarica (de fleste steder jeg ser blot bruge 'download' selv)
  • Japansk - ダウンロード
  • Koreansk - 다운 로드 selvom jeg se 자료실 (data) i nogle MMORPG sites
  • Polsk-ściągnąć (opdateret 17 juli 2007, mange tak til Qrjusz)
  • Portugisisk - Download
  • Russisk - скачивание / скачка / скачивать. файл og файлы betyder ganske enkelt fil og filer henholdsvis (opdateret 01. Mar 2009, takket være Anatoli)
  • Spansk - descarga / descargar. Jeg har set Descargables anvendes på GW Spanien selv.
  • Svensk - nedladdningar

    For Wallpapers! ;)

  • Kinesisk / Japansk - 壁纸
  • Finsk - taustakuvat
  • Fransk - Fonds d'Ecrans (GW Frankrig)
  • Tysk - bildschirmhintergründe / bildschirmhintergründ
  • Koreansk - 배경 화면 / 벽지 eller 월페이퍼 (almindeligvis ses på koreansk MMORPG steder, der lterally oversættes til 'månedlige paper «i henhold til Google Translate)
  • Polsk - tapety / TLA ekranu (opdateret 17 juli 2007, mange tak til Qrjusz)
  • Portugisisk - fundos de Escritório (GW Portugal)
  • Russisk - Jeg har set обои / обоев / фоновых рисунков картинки men jeg er ikke helt sikker, der er det rigtige ord (s)
  • Svensk - bakgrundsbilder (korrigeret 31 marts 2008 tak til Hans Rosenberg : D )

    Jeg kan ikke garantere, at alle de nævnte ord er korrekt, fordi jeg ikke forstår noget af de sprog ovenfor bortset fra kinesisk. Den ækvivalenter for tapet i mange sprog er særlig vanskelig, fordi de ikke nødvendigvis bruge en ordret oversættelse af 'tapet', når der henvises til wallpapers fx det tyske ord Bildschirmhintergründe oversætter til "skærm baggrund" på engelsk (ifølge Google Translate igen).

    Til billeder, anbefaler jeg at bruge Googles billedsøgning til at finde dem, før der gribes til ved hjælp af søgeord i et bestemt sprog. Det er en meget hurtigere på denne måde selv ved hjælp af søgeord på andre sprog i Google Search kan ofte give en vis kvalitet, links, som du ikke kan se i Google-søgeresultater, når blot søger på engelsk.

    Indtal en kommentar, hvis der er nogen unøjagtigheder i de ord, eller hvis der er flere ord, du gerne vil føje til listen.

    Du kan også læse mit tidligere indlæg om nogle idéer om søgning efter japansk spil wallpapers.

    Tags:
  • 7 kommentarer:

    1. Qrjusz SINGAPORE , Mandag juli 16, 2007, 11:36

      polsk det ville være "tapety" for "tapet" eller "TLA ekranu" (som er mindre populær, men kan arbejde for:)). For "Download" det ville være "ściągnąć", men "Download" er den hyppigst anvendte

    2. Roys! SINGAPORE , Mandag juli 16, 2007, 6:12

      Hej qrjusz ... tak ... skal nok opdatere stillingen

      Dit navn er velkendt, plus jeg har besøgt din DeviantArt side, før ... jeg tror jeg har set dig kommentere på Afsmeltet Beauty hvis jeg ikke er forkert :)

      Anyway, er din S12: 4th tapet pretty cool : D Må jeg bruge det til min Tapet onsdag indlæg?

    3. Hans Rosenberg SWEDEN , Mandag 31 marts, 2008, 1:14

      "Wallpapers" på svensk er stavet med et "r" i slutningen ( "bakgrundsbilder").

    4. Roys SINGAPORE , Mandag 31 marts, 2008, 11:13

      Tak, Han :)

    5. Anatoli AUSTRALIA , Fredag februar 27, 2009, 11:03

      Russisk navneord for "download": скачивание eller скачка. Ordet "файлы" (flertalsform файл) betyder bare "filer"

    6. Anatoli AUSTRALIA , Fredag februar 27, 2009, 11:05

      Også, bortset fra скачать (perfective), der er скачивать (imperfective). Du kan se de verber i forskellige former - bydende nødvendigt, f.eks: скачай, скачивай, качай, eller personlige. "Качать" findes også i denne forstand.

    7. Roys SINGAPORE , Fredag februar 27, 2009, 2:44

      Hej Anatoli, tak! Vil opdatere stillingen :)

    Skriv en kommentar:


    Blog-widget ved LinkWithin