Mini Language Reference for Download Junkies Мини-Язык ссылка для скачивания Junkies

When searching for wallpapers and artwork for non-English games or for those games originally developed in non-English speaking countries, I sometimes encounter official sites which do not have an English version or a bare-minimal English site. При поиске для обоев и произведения искусства, не на английском языке игры или для тех игр, первоначально разработанные в неанглоязычных стран, я иногда сталкиваются с официальных сайтов, которые не имеют английском или голые-минимальный английский сайт.

To prevent myself from randomly clicking on buttons and links everytime, I compiled a short list of useful words I learned while downloading wallpapers from the Game Workshop sites and other game and software sites around the world Чтобы предотвратить себя от случайно нажав на кнопки и ссылки каждый раз, я составлен короткий список полезных слов я понял, в то время как загрузить обои из игры Рабочего сайты и другие игры-сайтов и программного обеспечения во всем мире ;) Hope it saves you time when downloading stuff Надеюсь, что он экономит Ваше время при загрузке сырья ;)

Finding the Download Section Нахождение скачать Раздел

  • Simplified Chinese - 下载 Упрощенный китайский - 下载
  • Traditional Chinese - 下載 Традиционный китайский - 下载
  • Finnish - tiedostot Финский - tiedostot
  • French - téléchargez/téléchargement Французский - téléchargez / téléchargement
  • Italian - scaricare/scarica (most sites I see simply use ‘download’ though) Итальянский - scaricare / scarica (большинство сайтов я вижу, просто воспользуйтесь ссылкой "скачать" хотя)
  • Japanese - ダウンロード Японский - ダウンロード
  • Korean - 다운로드 although I see 자료실 (data) in some MMORPG sites Корейский - 다운 로드 хотя я вижу, 자료실 (передача данных) в некоторых сайтах MMORPG
  • Polish- ściągnąć (updated 17 Jul 2007, many thanks to Qrjusz ) Польско-ściągnąć (обновлено 17 июля 2007 года, многие благодаря Qrjusz)
  • Portuguese - descarregar Португальский - загрузить
  • Russian - скачать / Файлы Русский - скачать / Файлы
  • Spanish - descarga/descargar . Испанский - Загрузить / загрузить. I’ve seen Descargables used at GW Spain though. Я видел Descargables используется в Испании, хотя ГВт.
  • Swedish - nedladdningar Шведский - nedladdningar

    For Wallpapers! Для Обои для рабочего стола! ;)

  • Chinese/Japanese - 壁紙 Китайский / японский - 壁纸
  • Finnish - taustakuvat Финский - taustakuvat
  • French - fonds d’ecrans (GW France) Французский - Фонд d'ecrans (GW Франция)
  • German - bildschirmhintergründe/bildschirmhintergründ Немецкий - bildschirmhintergründe / bildschirmhintergründ
  • Korean - 배경화면/벽지 or 월페이퍼 (commonly seen at Korean MMORPG sites which lterally translates to ‘monthly paper’ according to Google Translate ) Корейский - 배경 화면 / 벽지 или 월페이퍼 (обычно видели в корейской MMORPG сайты, которые lterally будет преобразовано в ежемесячных бумаги "в соответствии с Google Translate)
  • Polish - tapety/tła ekranu (updated 17 Jul 2007, many thanks to Qrjusz ) Польский - tapety / tła ekranu (обновлено 17 июля 2007 года, многие благодаря Qrjusz)
  • Portugese - fundos de escritório (GW Portugal) Португальский - fundos де escritório (GW Португалия)
  • Russian - I’ve seen обои/обоев/фоновых рисунков картинки but I’m not exactly sure which is the correct word(s) Русский - Я видел обои / обоев / фоновых рисунков картинки, но я не совсем уверены, что это правильное слово (ов)
  • Swedish - bakgrundsbilder (corrected 31 Mar 2008 thanks to Hans Rosenberg Шведский - bakgrundsbilder (скорректировано 31 марта 2008 года, благодаря Ханс Розенберг : D )

    I don’t guarantee that all the words listed are correct because I don’t understand any of the languages above except Chinese. Я не гарантируем, что все перечисленные слова верны, потому что я не понимаю, любой из выше языках, кроме китайского. The equivalents for wallpapers in many languages is especially tricky because they do not necessarily use a literal translation of ‘wallpaper’ when referring to wallpapers eg the German word Bildschirmhintergründe translates to ’screen background’ in English (according to Google Translate again). Эквиваленты для обоев во многих языках, особенно сложно, поскольку они не обязательно использовать дословный перевод "обои", когда речь идет о обои например, немецкий Bildschirmhintergründe слово переводится на "экране фона" в английском языке (в соответствии с Google перевести заново).

    For images, I recommend using Google Image Search to find them before resorting to using keywords in a specific language. Для изображений, я рекомендую использовать поиск картинок Google, чтобы найти их, прежде чем прибегать к использованию ключевых слов в определенном языке. It’sa lot faster that way although using keywords in other languages in Google Search can often yield some quality links that you may not see in the Google Search Results when purely searching in English. Это намного быстрее, что, хотя путь, используя ключевые слова в других языках в Google Search часто может принести некоторые качества ссылок, которые Вы, возможно, не видят в результатах поиска Google при поиске в чисто английском языке.

    Please leave a comment if there’s any inaccuracies in the words or if there’s additional words you would like to add to the list. Пожалуйста, оставьте комментарий, если существует каких-либо неточностей в слова или, если есть дополнительные слова, которые Вы хотели бы добавить к списку.

    Also check out my previous post on some ideas on searching for Japanese game wallpapers. Также проверьте, из моего предыдущего поста на некоторые идеи о поиске японской игры обои.

    Tags: Technology Wallpapers Метки: технология обои для рабочего стола
  • 4 comments: 4 комментариев:

    1. Qrjusz, Monday, July 16th, 2007, 11:36 am Qrjusz, понедельник, 16 июля 2007 года, 11:36 утра

      in Polish it would be “tapety” for “wallpapers” or “tła ekranu” (which is less popular but may work too:) ). на польском языке было бы "tapety" за "обои" или "tła ekranu" (которая является менее популярной, но могут работать и слишком:)). For “Download” it would be “ściągnąć” but “download” is used more often Для "Загрузить" было бы "ściągnąć" но "скачать" используется чаще,

    2. Roys!, Monday, July 16th, 2007, 6:12 pm Roys! Понедельник, 16 июля 2007 года, 6:12 вечера

      Hi qrjusz … thanks … gonna update the post Привет qrjusz… спасибо… хочу обновить пост

      Your name is familiar, plus I visited your deviantArt page before … I believe I seen you comment at Rendered Beauty if I’m not wrong Ваше имя знаком плюс я посетил Ваш deviantArt страницу до… Я считаю, я видел Вас на комментарий М.К. красоты, если я не неправильно :)

      Anyway, your S12:4th wallpaper’s pretty cool Во всяком случае, ваше S12: 4th обои в довольно прохладном : D May I use it for my Wallpaper Wednesday post? Могу ли я использовать его для моего Обои среду сообщению?

    3. Hans Rosenberg, Monday, March 31st, 2008, 1:14 pm Ханс Розенберг, понедельник, 31 марта 2008 года, 1:14 вечера

      “Wallpapers” in Swedish is spelled with an “r” at the end (”bakgrundsbilder”). "Обои" на шведском языке написано с "р" в конце ( "bakgrundsbilder").

    4. Roys, Monday, March 31st, 2008, 11:13 pm Roys, понедельник, 31 марта 2008 года, 11:13 вечера

      Thanks, Han Спасибо, Хан :)

    Write a comment: Написать комментарий: